「コングクス(豆乳麺/콩국수)」の版間の差分

14行目: 14行目:
 
=== 文献上の記録 ===
 
=== 文献上の記録 ===
 
;『是議全書』(19世紀末)の記述
 
;『是議全書』(19世紀末)の記述
:19世紀末に書かれた料理書『是議全書([[시의전서]])』(原著者不詳)には、ミルグクス(小麦麺、[[밀국수]])の派生レシピとして大豆の汁に混ぜて食べる調理法が紹介されている。「水に浸した大豆を茹でてざるで濾して塩で味を調える。ここに小麦麺を入れるが、具はケックッ(ゴマ汁麺、[[깻국]])と同様に載せる」【原文1】(カッコ内は訳注)とあり、具については直前のケックッもミルグクスと同じとしているため、ミルグクスについて書かれた「千切りにして炒めたキュウリとカボチャ(未熟果)、錦糸卵、細切りにしたキクラゲ、糸唐辛子を具として載せる」【原文2】(カッコ内は訳注)の部分を参照する必要がある<ref>이효지 외(엮음), 2004,『시의전서』, 신광출판사, P222</ref>。
+
:19世紀末に書かれた料理書『是議全書([[시의전서]])』(原著者不詳)には、ミルグクス(小麦麺、[[밀국수]])の派生レシピとして大豆の汁に混ぜて食べる調理法が紹介されている。「水に浸した大豆を茹でてざるで濾して塩で味を調える。ここに小麦麺を入れるが、具はケックッ(ゴマ汁麺、[[깻국]])と同様に載せる」【原文1】(カッコ内は訳注、下記の原文は現代語訳)とあり、具については直前のケックッもミルグクスと同じとしているため、ミルグクスについて書かれた「千切りにして炒めたキュウリとカボチャ(未熟果)、錦糸卵、細切りにしたキクラゲ、糸唐辛子を具として載せる」【原文2】(カッコ内は訳注、下記の原文は現代語訳)の部分を参照する必要がある<ref>이효지 외(엮음), 2004,『시의전서』, 신광출판사, P222</ref>。
  
 
:【原文1】「콩국은 콩을 담가 불리고 삶아서 가는 체에 밭치고, 소금을 타서 간을 맞춘다. 여기에 밀국수를 마는데, 웃기는 깻국과 같이 하여 얹는다.」
 
:【原文1】「콩국은 콩을 담가 불리고 삶아서 가는 체에 밭치고, 소금을 타서 간을 맞춘다. 여기에 밀국수를 마는데, 웃기는 깻국과 같이 하여 얹는다.」
33,033

回編集