「瑞山市の料理」の版間の差分

(同じ利用者による、間の2版が非表示)
9行目: 9行目:
  
 
== 代表的な料理 ==
 
== 代表的な料理 ==
*ケグッチ(ワタリガニのキムチ鍋/게국지)
+
=== ワタリガニ料理 ===
*コッケジャン(ワタリガニの醤油漬け/꽃게장)
+
:瑞山市はワタリガニ([[꽃게]])の名産地として知られ、飲食店ではさまざまな調理法で提供される。郷土料理としてケグッチ(ワタリガニのキムチ鍋、[[게국지]])が有名であるほか、[[カンジャンケジャン(ワタリガニの醤油漬け/간장게장)]]、[[ヤンニョムケジャン(ワタリガニの辛味ダレ漬け/양념게장)]]、[[コッケタン(ワタリガニ鍋/꽃게탕)]]、[[コッケチム(ワタリガニ蒸し/꽃게찜)]]などが代表的である。
*マヌルパン(ガーリックパン/마늘빵)海美面邑内里
+
 
*ミルクッナクチタン(テナガダコの鍋/밀국낙지탕)
+
==== ケグッチ(ワタリガニのキムチ鍋/게국지) ====
*センガンハングァ(ショウガ入りの伝統菓子/생강한과)
+
:ケグッチ([[게국지]])は、ワタリガニのキムチ鍋。ケックッチ([[겟국지]]、[[겟국지]])とも呼ばれる。ケグッチのケ([[게]])はカニ、グッ(=クッ、[[국]])は汁、チ([[지]])はキムチを意味する。[[カンジャンケジャン(ワタリガニの醤油漬け/간장게장)|カンジャンケジャン(カニの醤油漬け/간장게장)]]の汁を用いて漬けたキムチを意味するが、そのままでは塩辛く、生ぐささが残るため、チゲ(鍋、[[찌개]])のように煮込んで食べることが多い。もともとは瑞山市や隣接する[[泰安郡の料理|泰安郡]]の家庭で作る素朴な郷土料理であったが、近年は飲食店での提供が増えてレシピが多様化し、ワタリガニ([[꽃게]])などの魚介をふんだんに入れて豪華に作ることが多い。本辞典での日本語訳は「ワタリガニのキムチ鍋」としたが、伝統的な調理法においては必ずしもワタリガニ([[꽃게]])に限らず、多様なカニが用いられる。
*オリグルジョッ(小さい牡蠣の塩辛/어리굴젓)浮石面看月島里
+
 
*ヨンヤンクルバプ(牡蠣ごはん/영양굴밥)浮石面看月島里
+
*伝統的な調理法
*ウロクチョックッ(クロソイの塩辛鍋/우럭젓국)
+
:海岸部の地域では、ワタリガニ、イシガニ([[민꽃게]]、[[돌게]]、[[박하지]])、ヤマトオサガニ([[칠게]]、[[능쟁이]])、シオマネキ([[논게]]、[[황발이]])などを[[カンジャンケジャン(ワタリガニの醤油漬け/간장게장)|カンジャンケジャン]]にして保存食とした。秋にキムジャン(キムチ漬け、[[김장]])を行った際、余った白菜や大根などの野菜に[[カンジャンケジャン(ワタリガニの醤油漬け/간장게장)|カンジャンケジャン]]の汁と、殻のまま細かく刻んだカニを入れて漬けたものがケグッチである。すなわち本来の用語としてはキムチの一種と言える。ただし、そのまま食べるよりも水を加えて塩分を調節し、白菜、カボチャなどの野菜を足して煮込むことが多いため、鍋料理の名称としても用いられる。カニのダシが効いた[[キムチチゲ(キムチ鍋/김치찌개)]]と考えても間違いではない。
 +
 
 +
*近年の調理法
 +
:もともとのケグッチは保存食の一種だが、飲食店では熟成期間を置かず、[[コッチョリ(浅漬けキムチ/겉절이)]]のように即席で野菜と[[カンジャンケジャン(ワタリガニの醤油漬け/간장게장)|カンジャンケジャン]]の汁を和えて作ることが多い。具材もより豪華になって、生のワタリガニをぶつ切りにして入れたり、エビや牡蠣などの魚介を加えたりして作るのが主流である。ワタリガニ料理のひとつとして、[[カンジャンケジャン(ワタリガニの醤油漬け/간장게장)]]や[[コッケタン(ワタリガニ鍋/꽃게탕)]]と並んでメニューに並ぶため、近年はキムチ入りの[[コッケタン(ワタリガニ鍋/꽃게탕)|コッケタン]]として認識されることがほとんどだ。調理法によっては、単にムグンジ(古漬けのキムチ、[[묵은지]])とワタリガニを一緒に煮込んで作ることもある。
 +
 
 +
=== 牡蠣料理 ===
 +
:浮石面(プソンミョン、부석면)の看月島(カヌォルド、간월도)は、牡蠣([[굴]])の名産地である。オリグルジョッ(小さい牡蠣の塩辛、[[어리굴젓]])や、ヨンヤンクルバプ(牡蠣ごはん、[[영양굴밥]])が代表的な郷土料理として知られる。
 +
 
 +
=== ミルクッナクチタン(テナガダコの鍋/밀국낙지탕) ===
 +
:ミルクッナクチタン([[밀국낙지탕]])は、テナガダコの鍋(「[[ヨンポタン(テナガダコのスープ/연포탕)]]」の項目も参照)。ミルクッ([[밀국]])は小麦粉のスープを意味し、[[カルグクス(韓国式の手打ちうどん/칼국수)]]や[[スジェビ(韓国式のすいとん/수제비)]]のこと。ナクチタン([[낙지]])はテナガダコ、タン([[탕]])は鍋料理を意味する。ミルクッナクチ([[밀국낙지]])とも呼ぶ。テナガダコを具とした澄まし仕立ての鍋料理を指し、残ったスープに[[カルグクス(韓国式の手打ちうどん/칼국수)|カルグクス]]や[[スジェビ(韓国式のすいとん/수제비)|スジェビ]]を入れてシメとする。
 +
 
 +
=== ウロクチョックッ(クロソイの塩辛鍋/우럭젓국) ===
 +
:ウロクチョックッ([[우럭젓국]])は、クロソイの塩辛鍋。ウロク([[우럭]])はクロソイ、チョックッ([[젓국]])は塩辛で味付けをしたスープを意味する。ウロクは生干しにしたもの、塩辛は主にセウジョッ(アミの塩辛、[[새우젓]])を用いる。瑞山市や隣接する[[忠清南道の料理|忠清南道]][[泰安郡の料理|泰安郡]]の郷土料理として知られる。類似の料理として、[[全羅南道の料理|全羅南道]][[木浦市の料理|木浦市]]の郷土料理に[[木浦市の料理#ウロクカンクッ(クロソイの干物鍋/우럭간국)|ウロクカンクッ(クロソイの干物鍋/우럭간국)]]がある。
 +
 
 +
=== キョファンパン(教皇パン/교황빵) ===
 +
:キョファンパン([[교황빵]])は、教皇パン。市の名産品である[[瑞山市の料理#ユッチョクマヌル(6片種ニンニク/육쪽마늘)|ユッチョクマヌル(6片種ニンニク/육쪽마늘)]]を使用したリング型のデニッシュで、2014年にローマ・カトリック教会のフランシスコ教皇が海美邑城(ヘミウプソン、해미읍성)を訪れた際、このパンを食べたエピソードから教皇パンの俗称で呼ばれるようになった。製造元は[[京畿道の料理|京畿道]][[坡州市の料理|坡州市]]に本店を構える「PROVENCE BAKERY(프로방스 베이커리)」で、正式名称はキスリング([[키스링]])である。教皇パンのほか、マヌルパン(ニンニクパン、[[마늘빵]])とも呼ばれる。
 +
 
 +
=== センガンハングァ(ショウガ菓子/생강한과) ===
 +
センガンハングァ([[생강한과]])は、ショウガ菓子。センガン([[생강]])はショウガ、ハングァ([[한과]])は伝統菓子を総称する。[[ユグァ(油菓/유과)]]などの菓子を作る際、瑞山市の特産品であるショウガ入りの水飴を用いて作る。南西部の浮石面(プソンミョン、부석면)を中心に製造業者が集まっている。
  
 
== 代表的な特産品 ==
 
== 代表的な特産品 ==
32,598

回編集